인생은 그 지어진 시간동안베틀의 작품(Fruit of the Loom ®),팬티즈를 갈아 입지 못하면 가는 것.
인생은 운명의 실에 팬티즈가 묶여 있네.
기어가려 하지만 매어 있고
걸어가려 하지만 노끈의 끝이 있고
더 가려하지만 운명의 여신에게 잘리네.
반드시 찾아오는 진리의 신.
보고 싶지 않은 죽음의 정의
어둠 속에 감춰진 인간의 운명.
옛날부터 전해 오는 운명의 세 여신
인생의 실을 잣는 여신 클로토(Clotho),
그 실을 잡고 끝을 정하는 여신 레커시스(Lachesis),
재단가위(abhorred shears)를 든 여신 아트로포스(Atropos)
허큘리스가 그 가위를 뺏지않는 한,
그러나 그 또한 몸에 독약이 묻어 죽어버렸네.
알 수 없는 그 누군가 시를 읊었네.
『시간을 잣는 베틀』
인생은 시간을 짜주는 이에 달렸네.
그 모형을 아무도 미리 모른다네.
천을 짜고 있는 동안
영원의 동녘이 틀 때까지 밑실의 북은 분주하고
어떤 실은 은빛 실, 그리고 어떤 것은 금색
수시로 검은 실로 공그리고 누벼진다.
천을 만드는 동안
능숙한 눈설미로
북은 여기저기로 분주히 움직이고
그 본을 따라하기 위해
정밀하고 빠른 손재주로
때로는 꼼꼼히 움직이네.
신은 생각했던 원형대로
세 가지 실로 명암의 색조를 맞출 계획대로
그래도 조심스럽게 옷감의 적당한 귀에 배합한다.
이 분 만이 그 것의 아름다움을 알고
금실을 보는 눈설미로
매력없는 실을 섞어가며 마무리하네.
『The Loom of Time』
Man's life is laid in the loom of time
.. To a pattern he does not see,
While the weavers work and the shuttles fly
.. Till the dawn of eternity.
Some shuttles are filled with silver threads
.. And some with threads of gold
While often but the darker hues
.. Are all that they may hold.
God surely planned the pattern:
.. Each thread, the dark and fair,
Is chosen by His master skill
.. And placed in the web with care.
He only knows its beauty,
.. And guides the shuttles which hold
The threads so unattractive,
.. As well as the threads of gold.
Not till each loom is silent,
.. And the shuttles cease to fly,
Shall God reveal the pattern
.. And explain the reason why
The dark threads were as needful
.. In the weaver's skillful hand
As the threads of gold and silver
.. For the pattern which He planned.