할아방 앰브로스와 노친네 살롯
Ambrose Philips(필립스 1675?-1749) and Charlotte Pulteney(풀트니)
때 맞춘 꽃봉오리 활짝 피웠네 ................ Timely blossom, 유년기의 소꼽놀이 동무 .......................... Infant fair,
행복한 소꼽친구 한 쌍 ........................... Fondling of happy pair,
매일 아침, 매일 밤 .............................................. Every morn, and every night,
그네들의 간절한 재미 ............................ Their solicitous delight,
잠 자고 일어나고 아직은 마음 편하게 ........ Sleeping, waking, still at ease,
즐기는 재주도 없으면서 즐기고 있네. ...... Pleasing without skill to please,
별 것도 아닌 시시콜콜한 소문. ................ Little gossip, blithe
그리고 아직은 노인네들로서 정정하다; .... and hale,
수다 떨고 비밀 찌꺼기를 누설시키고 ....... Tattling
믿을 수 없는 이야기를 띠엄띠엄 수다떤다. Many a broken tale.