오늘 아침 열린마당에 들어와 하늘을 올려다 보니 자욱한 날흐림이요 내려다 보니 허허벌판같고나 마당에는 공허한 나무그림자 바람에 하느적거리는 등나무에 기대고 있는 의롭게 길을 찾아주는 이 있서 열반이 어디에 이른지 모른다 하더이다
Repent
When I came on The Opening in this morn I looked on The sky was foggy The earth looked empty The trees gave me the shadow of ease But one of it heaved sighs Who is the faithful hawk landed on the entangled wisteria Heard a voice of melanchoria That does not known to whom Why entered into nirvana's hum
깊이 생각하고 가필과 정정의 뜻이 잘못됨을 참회함은 선열반님의 심정을 거스림이로다 선사께서는 문장을 어떤 방식으로 문 두두려 보기를 원하지 않으시는데 이를 모르고 생각이 달라 그 존중하는 미련마저 오해하시니 사실 화평하며 지혜를 논하는데 마음이 있섰습니다.
I, now repent that I offended Zen Nilvana by whom of addition corrected, Guidance, complicacy was unwanted, Which was thought by him of my bad attitude Those were misunderstood I didn't mean it, but want to get wisdom peacefully, With harmony sincerely